Reclaiming the Self: Chapter 4
Transcendence as dunkler Drang:
Striving Towards the Union of Masculine with Feminine in
Goethe's Faust
Everything that lives
Lives not alone nor for itself--William Blake
The fragmentation, isolation, and lack which gives rise
to the urge to transcendence has often been expressed in terms
of gender. The paradoxical simultaneity of the connection and
chasm between the genders has given rise to some of the
fundamental images of human thought. The Yin/Yang of Taoism
expresses the interdependence of two principles which
complement, rather than oppose, one another:
The Chinese diagram symbolic of the tao
represents geometrically an interplay of two principles: the
yang, the light, masculine or active, hot, dry,
beneficent, positive principle; and its opposite, the yin,
dark, feminine, passive, cold, moist, malignant, and negative.
They are enclosed in a circle of which each occupies half,
representing the moment (which is forever) when they generate
the ten thousand things. (Campbell 24)
The Samkhya Yoga conceptions of prakrti and
purusa express a similar relationship. Heinrich Zimmer, in
his Philosophies of India defines prakrti as
"matter" and says that it "is characterized by the three
qualitites (gunas)" (230). Prakrti is "Feminine"
in much the same way that yin is "Feminine"; however,
unlike yin, which is "passive," prakrti is
"active." Purusa, referred to by Eliade as spirit, soul,
or self (Yoga, 15-19), is "Masculine" in a way which
roughly corresponds to the "Masculine" yang, although
purusa is "passive" where yang is "active." These two
principles, the Masculine and the Feminine, the passive and the
active, comprise between them all that is.
The union of bíoV (bios)--the
Greek term for the "Masculine" principle of that individual life
which begins and ends--with zwh' (zoe)--the Greek term for
the "Feminine" principle of regeneration and the life principle
which has no death--is told in numerous Bronze Age Mesopotamian
myths of the union of Goddess and God/Son-Lover. A similar
complementarity is seen in the relationship between the
Upanishadic concept of atman--that divine Self which
resides in each individual life--with the concept of Brahman
[from Sanskrit brh--to grow or expand, that which expands,
bursts into growth]--the ultimate expression of divinity which
produces all forms, is found in all forms, yet is beyond all
forms. Like the Greek zoe, Brahman represents the
life principle in a universe in which all lives--Greek bios
and Sanskrit atman--are seen as sharing in that life
principle. The individual life which separates (to the limited
extent which any carrier of bios/atman can be separate
from zoe/Brahman) from its source seeks to transcend that
state of separation.(see note #1)
This union of Masculine and Feminine,
transcending gender in a redemptive return to a primal unity, is
described in salvific terms in the Gnostic Gospel of Thomas:
Jesus saw infants being suckled. He
said to his disciples, "These infants being suckled are like
those who enter the kingdom." They said to him, "Shall we
then, as children, enter the kingdom?" Jesus said to them,
"When you make the two one, and when you make the inside like
the outside and the outside like the inside, and the above
like the below, and when you make the male and the female one
and the same, so that the male not be male nor the female
female . . . then will you enter the kingdom." (Saying
22--Robinson 129)
The complementarity and interdependence
of the Masculine and Feminine is a major element in the legend
of Faust. Simon Magus (referred to at Acts 8:10), the earliest
shadow figure that looms behind our modern figure of Faust,
referred to himself as God, the Masculine principle:
I am God . . . And I have come.
Already the world is being destroyed. And you, O men, are to
perish because of your iniquities. But I wish to save you. And
you see me returning again with heavenly power. Blessed is he
who has worshipped me now! (Jonas 104)
Simon, known in Latin countries
by the name Faustus ("the favored one"), traveled about
with a woman called Helena. According to Simon, Helena was "the
latest and lowliest incarnation of the fallen 'Thought' of God
[Simon Magus--at least according to Simon], redeemed by him and a
means of redemption for all who believed in them both" (Jonas
104). The joining of the Masculine and Feminine principles in
this scenario is made clear by a closer look at "God" and
"Thought." God--qeòV--is that which thinks, noûV--nous
or mind. Thought is the product of thinking, that which is
thought (e`pínoia--epinoia). qeòV and noûV
are masculine nouns. Epinoia is, in the Greek, feminine.
The reunion of that which thinks with that which is thought is
presented as redemptive for "all who believed in them both." The
(re)joining of the masculine with the feminine thus transcends
the "fallen" state of fragmentation.(see note
#2)
The character we know as Faust--or
Faustus--apparently also has roots in an historical figure who
lived from approximately 1480 to 1540. A letter written by
Johannes Tritheim (a physicist and writer who lived 1462-1516)
refers to a "Master George Sabellicus, the younger Faust, the
chief of necromancers, astrologer, the second magus, palmist,
diviner with earth and fire, second in the art of divination
with water"(Bockstael 37). Faust is mentioned twice in the
Tischreden, the records of the conversations of Martin
Luther with his friends, family, and acquaintances:
When one evening at the table a
sorcerer named Faust was mentioned, Doctor Martin said in a
serious tone: "The devil does not make use of the services of
sorcerers against me . . . . Mention was made of magicians and
the magic art, and how Satan blinded men. Much was said about
Faust, who called the devil his brother-in-law, and the remark
was made: "If I, Martin Luther, had given him even a hand, he
would have destroyed me; but I would not have been afraid of
him--with God as my protector, I would have given him my hand
in the name of the Lord" (Bockstael 40,41).
In the English Faustbook of 1592,
The Historie of the Damnable Life, and Deserued Death of Doctor
Iohn Faustus, itself a translation of the German Spiess
Faustbuch of 1587, Faust's story is presented as a warning to
European Christians who might feel the temptation to
transgress--or transcend--metaphysical boundaries of experience
and knowledge "proper" to servants of Christ. The "Master George
Sabellicus, the younger Faust" has become Doctor John Faustus, a
legendary figure consumed by an hubristic desire to know more
than he is permitted to know by his limited human perceptions,
who "taking to him the wings of an Eagle, thought to fly over
the whole world, and to know the secrets of heaven and earth" (Bockstael
65,66). Faustus sells his soul to the Devil, writing, and
signing the contract in his own blood: "Now have I Doctor John
Faustus, unto the hellish prince of Orient and his messenger
Mephostophiles, given both body and soul" (Bockstael 74). After
twenty-four years of having demonic power at his command--during
which time he is given a tour of Hell, lives off the riches of
kings, emperors, and the Pope, and raises the famous Helen to be
his lover--he meets his end: "the Devil had beaten him from one
wall against another, in one corner lay his eyes, in another his
teeth . . . his body [was] lying on the horse dung, most
monstrously torn, and fearful to behold, for his head and all
his joints were dashed in pieces" (Bockstael 205).
Marlowe's Doctor Faustus, first
published in 1604--ten years after the author's death in a
knife-fight--also presents the story of Faustus as a warning
against transcending the metaphysical boundaries of the
Christian belief system. In Act One, as Faustus reads
"necromantic books," he is confronted by a Good and an Evil
angel:
Good Angel: Oh Faustus,
lay that damned book aside,
And gaze not on it lest it tempt thy soul
And heap God’s heavy wrath upon thy head.
Read, read the scriptures: that is blasphemy.
Evil Angel: Go forward, Faustus, in that famous art
Wherein all nature’s treasure is contained.
Be thou on earth as Jove is in the sky,
Lord and commander of these elements.
(I.i.69-76) |
The end to which Faustus comes again
serves as a warning:
All beasts are happy, for when
they die
Their souls are soon dissolved in elements,
But mine must live still to be plagued in hell. . . .
My God, my God, look not so fierce on me.
Adders and serpents, let me breathe awhile.
Ugly hell, gape not, come not Lucifer!
I’ll burn my books. Ah, Mephostophilis! . . . .
Chorus: Cut is the branch that might have grown full
straight,
And burned is Apollo’s laurel bough,
That sometime grew within this learned man.
Faustus is gone. Regard his hellish fall,
Whose fiendful fortune may exhort the wise
Only to wonder at unlawful things,
Whose deepness doth entice such forward wits,
To practise more than heavenly power permits.
(V.ii.187-189, 197-200, V.iii.20-27). |
Goethe takes a different approach to
Faust. The difference is found immediately in the Prologue in
Heaven, in which Mephistopheles and the Lord have a conversation
which resembles that had by Satan and Yahweh in the book of Job.
After speaking of Man as "Der kleine Gott der Welt," who
uses the capacity for reason "Nur tierischer als jedes Tier
zu sein," Mephistopheles is asked by the Lord about Faust:
Der Herr: |
The Lord: |
Kennst du den Faust? |
Do you know Faust?(see
note #3) |
|
|
Mephistopheles: |
Mephistopheles: |
Den Doktor? |
The doctor? |
|
|
Der Herr: |
The Lord: |
Meinen Knecht! |
My servant! |
|
|
Mephistopheles: |
Mephistopheles: |
Er dient Euch auf besondere
Weise. |
He serves you in a peculiar
manner. |
Nicht irdisch ist des Toren
Trank noch Speise. |
Not earthly are the Fool’s drink
and food. |
Ihn treibt die Gärung in die
Ferne, |
Agitation drives him into the
distance; |
Er ist sich seiner Tollheit halb
bewust; |
He is half aware of his madness. |
Vom Himmel fordert er die
schönsten Sterne |
From Heaven he demands the
fairest star, |
Und von der Erde jede höchste
Lust, |
And from the Earth each highest
pleasure; |
Und alle Näh und alle Ferne |
And all that’s near and all
that’s far |
Befriedigt nicht die tiefbewegte
Brust. |
Cannot satisfy his deeply moved
breast. |
(299-307) |
|
After this exchange, The Lord and
Mephistopheles make a bet in which Mephistopheles says that he
will lead Faust astray if the Lord will give permission:
Wenn Ihr mir die Elaubnis gebt, |
If you will give me permission |
Ihn meine Straße sacht zu führen |
To lead him in my ways with
care. |
(313,314) |
|
The Lord's reply to Mephistopheles'
offered wager is an important key for understanding Goethe's
treatment of Faust's transcendence:
Solang er auf der Erde lebt, |
While he lives on the Earth |
So lange sei dir’s nicht
verboten; |
So long are you not forbidden. |
Es irrt der Mensch, solang er
strebt.... |
Man wanders astray as long as he
strives. |
Ein guter Mensch, in seinem
dunklen Drange, |
A good man in his mysterious
yearning |
Ist sich des rechten Weges wohl
bewußt. |
Is conscious of the right way. |
(315-317, 328,329) |
|
Here, striving is not portrayed as that
which will necessarily damn Faust to Hell. The sociofunctional
aspect of the Faust myth has been changed in those few lines.
Goethe has taken the legend out of the realm of moral warnings
about the dangers of transcending Christian metaphysical limits,
setting it in opposition to the Völkisch and Marlovian
visions by portraying striving, the attempt at transcendence, as
necessary. He has removed his version of the Faust myth
from its previous sociofunctional role in which it served to
reinforce "in the minds of [European Christian society's]. .
.members. . .a certain system of sentiments by which the conduct
of the individual is regulated in conformity with the needs of
the society" (Radcliffe-Brown 233) But in so doing, he does not
finally set up Faust--the Romantic Individual--against
society; rather, he shows, through the outcomes of Faust's
lifelong striving, the need for the individual to remain
connected to, and at least partially in service of, the rest of
humanity. Faust's quest for transcendence ultimately does not
remain an attempt at domination through knowledge and
supernatural power, but it finally takes the form of an
attempted return to immanence by the Masculine through a
connection with the Feminine.
Faust's attempted transcendence does
begin, however, with the desire for domination through
knowledge and supernatural power. In the First Act, wearied by
the pursuit of knowledge down traditional paths, Faust turns to
arcane, occult books:
Und dies geheimnisvolle Buch, |
And this darkly mystical book, |
Von Nostradamus’ eigner Hand, |
From Nostradamus’ own hand, |
Ist dir es nicht Geleit genug? |
Is it not guide enough? |
(419-421) |
|
While reading, Faust comes to the
realization common to the so-called Perennial Philosophy--there
is something beyond, in a transcendent relationship to,
our ordinarily perceived Reality:
Jetzt erst erkenn ich, was der
Weise spricht: |
Now I understand what the sage
says: |
Die Geisterwelt ist nicht
verschlossen;... |
The world of spirits is not
closed; |
Wie alles sich zum Ganzen webt, |
How everything weaves itself in
to the All, |
Eins in dem andern wirkt und
lebt! |
One in the other works and
lives! |
(442,443, 447,448) |
|
Despite this realization of the
essential unity of micro-, meso-, and macrocosms, Faust is still
thinking in terms of control:
Faust then summons the Earth Spirit,
only to be humiliatingly treated and summarily dismissed.
Faust's repudiation by the Earth Spirit proves to him that he
cannot--on his own--hope to achieve such control over Nature. The
Spirit rejects Faust's claim to be its peer, leading to Faust's
despondent cry: Den Göttern gleich ich nicht! (652)--I am
not like the Gods! His failure to achieve control over Nature,
coupled with his failure to attain to the proverbial esse
sicut deus (you shall be like God), leads him briefly to
consider suicide: from which thoughts--in an interesting
foreshadowing of the ending of Part Two--he is called back by the
ringing of the church bells announcing the dawning of Easter
morning.
Still, Faust is dissatisfied. In a
conversation with his assistant,Wagner, Faust expresses his
fragmented duality of nature and desire:
Zwei Seelen wohnen, ach, in
meiner Brust, |
Two souls live in my breast, |
Die eine will sich von der
andern trennen: |
The one wants to separate itself
from the other: |
Die eine hält, in derber
Liebeslust, |
The one holds, solidly in life’s
pleasure, |
Sich an die Welt mit klammernden
Organen; |
Itself to the World with
grasping Body; |
Die andre hebt gewaltsam sich
vom Dunst |
The other lifts itself forcibly
from vaporous dust |
Zu den Gefilden hoher Ahnen. |
To higher ancestral fields. |
(1112-1117) |
|
Here the duality of transcendence and
immanence is illustrated as a desire to clasp firmly to the joy
of life-in-the-world, joined to a desire--a compulsion--to know,
and join with, what is beyond the world. This is not the moral
failing of the earlier Faustus figures which enables Satan to
drag their souls to Hell; rather, it is the essential human
quality of striving--of active becoming as opposed to
static being--which Mephistopheles attempts to pervert.
Mephistopheles' gamble with both the Lord and Faust is that he
will be able to put an end to Faust's striving, so saturating
Faust with knowledge, experience, and pleasure of the world that
he will finally cease to strive, saying to the moment:
Verweile doch! Du bist so schön! (1700)--Stay indeed! You are
so fair!. When Faust lays this challenge before Mephistopheles:
Werd ich zum Augenblicke sagen: |
If ever it arises that I to the
moment say: |
Verweile doch! Du bist so schön! |
Stay! You are so fair! |
Dann magst du mich in Fesseln
schlagen, |
Then may you clap me into
shackles; |
Dann will ich gern zugrunde gehn! |
Then will I gladly go to the
ground! |
(1699-1702) |
|
the famous deal is struck, and the struggle begins. Faust's attempt at a transcendent return
to immanence, in the form of union with the archetypal Feminine,
begins with his relationship with Margaret (Gretchen) in Part
One. Faust is still at this point seeking ownership of, and
control over, all to which he is attracted. The language in
which he expresses his desire for Margaret is that of
possession: "Und soll sie sehn? Sie haben?" (2667)--And
shall I see her? Have her? The seduction is based on deceit;
Faust does not--at this point--love Margaret, but he is more than
willing to tell her so in order to get what he wants:
Mephistopheles: |
Mephistopheles: |
Denn morgen wirst in allen Ehren |
Tomorrow will you in all honor |
Das arme Gretchen nicht betören |
Poor Gretchen not delude |
Und alle Seelenlieb ihr schwören? |
And swear all your soul’s love? |
|
|
Faust: |
Faust: |
Und zwar von Herzen. |
And indeed, from the heart. |
(3052-3055) |
|
This is in sharp contrast to the attitude of Margaret
towards Faust. She gives herself completely, unselfishly,
perhaps unwisely--declaring to Faust in all honesty: "Bester
Mann! Von Herzen lieb ich dich!" (3206)--Best of men! I love
you from my heart! Faust views his relationship with
Margaret--much as he earlier viewed his attempt to understand
nature--as a process of conquest, penetration, and domination:
Gabst mir die herrliche Natur zum Königreich, |
You gave me grand nature as a kingdom, |
Kraft, sie zu fühlen, zu genießen. Nicht |
Power, to feel her, to savor her. Not |
Kalt staunenden Besuch erlaubst du nur, |
Cold wonder of a mere visit did you allow, |
Vergönnest mir, in ihre tiefe Brust |
You permitted me, into her deep breast, |
Wie in den Busen eines Freundes zu schauen. |
As a penetrating gaze into a Friend’s heart. |
(3220-3224) |
|
This attitude directly leads to the tragedies of the
rest of Margaret's life: Faust deceives Margaret into killing
her mother--with poison he tells her is merely a sleeping
potion--in order that he might have sex with her without
inconvenient interruptions (3505-3516). He then abandons her:
the reader finds out, in lines 3576-3586, that Margaret is
pregnant--in an age when unwed pregnancy was the next best thing
to a death sentence. Faust later feels desire for her once more,
and returns to her home with Mephistopheles in tow. The Devil
then reveals heretofore unsuspected talents as he stations
himself beneath Margaret's window to sing a grossly mocking song
about the inadvisability of pre-marital sex. Margaret's brother,
Valentine, confronts the pair, is mortally wounded by
Mephistopheles, and calls Margaret eine Hur (a whore)
before he dies.
Faust appears to change when he discovers that Margaret
is awaiting execution for having drowned the baby she had by
him. However, the final scene of Part One, in the Dungeon,
culminates in Faust's declaration:
Hilft hier kein Flehen, hilft kein Zagen, |
No entreaty helps here, no trembling helps, |
So wag’ ich’s, dich hinwegzutragen. |
So dare I to carry you away. |
(4574, 4575) |
|
Margaret's response, like that of the Earth Spirit, is
a refusal to be controlled and dominated:
Laß mich! Nein, ich leide keine Gewalt! |
Leave me! No, I will suffer no violence! |
Fasse mich nicht so mörderich an! |
Don’t hold me so murderously! |
Sonst hab ich dir ja alles zulieb getan. |
Otherwise, I have done all to your delight. |
(4576-4578) |
|
Margaret is, at the last moment, saved by Heaven: Faust
continues with Mephistopheles.
In Part Two, Faust continues his--perhaps
unwitting--attempt at transcendence through return to the
Feminine. Goethe's version of the famous Helen episode--in which
Faust raises the famous Greek beauty to be his paramour--involves
an interesting example of what Eric Neumann refers to as the
"Terrible Devouring Mother" archetype, "whose psychic attraction
is so great because of its energetic charge that the charge of
the ego complex, unable to withstand it, 'sinks' and is
'swallowed up'" (The Great Mother, 27).
Mephistopheles--being a Christian Devil--is unable to provide
Faust with the power to call up the shade of the Classical
Helen. What Faust must do is descend to The Mothers:
Mephistopheles: |
Mephistopheles: |
Das Heidenvolk geht mich nichts an, |
The heathen people are not my concern, |
Es haust in seiner eignen Hölle; |
They reside in their specially suited Hell; |
Doch gibt’s ein Mittel. |
But there is a way. |
|
|
Faust: |
Faust: |
Sprich, und ohne Säumnis! |
Speak, and without dawdling! |
|
|
Mephistopheles: |
Mephistopheles: |
Ungern entdeck’ ich höheres Geheimnis. |
Without pleasure, I reveal higher mystery. |
Göttinnen thronen hehr in Einsamkeit, |
Goddesses throned in seclusion, |
Um sie kein Ort, noch weniger eine Zeit, |
They are in no Place, still less in a Time, |
|
|
Von ihnen sprechen ist Verlegenheit. |
To speak to you of them is embarrassing. |
Die Mütter sind es! |
They are the Mothers! |
(6209-6216) |
|
Mephistopheles gives Faust a phallic key--which grows in
Faust's hand--and tells him that it will lead him to the Mothers.
It is significant that Faust's suggested, but not dramatized,
meeting with the Mothers--representing the lethally powerful side
of the Feminine archetype--is his first independent action since
his bargain with Mephistopheles. Here is his most significant
opportunity to date to achieve that transcendent contact with
that which is other, that which is beyond normally perceivable
Reality. Predictably, Faust fails to bring anything back with
him other than the ability to call up a sort of Classical
hologram show in which the shades of Helen and Paris are
variously admired and criticized by onlookers. When he attempts
to take possession--again, his concern is with ownership and
control--of the shade of Helen, his attempt explodes in his face:
Ich rette sie, und sie ist doppelt mein. |
I will recover her, she is doubly mine. |
Gewagt! Ihr Mütter! Mütter! müßt’s gewähren! |
Yield! You Mothers! You must grant me! |
Wer sie erkannt, der darf sie nicht entbehren. |
Who has known her, can’t go without her. |
(6557-6559) |
|
As Faust attempts to seize Helen, there is an
explosion: Faust is rendered unconscious, and the shades of
Helen and Paris disappear.
The next section of Part Two bring us Classical
Walpurgisnacht, and the figure of Homunculus. Homunculus is a
tiny man, made up completely of flame, who was created by Wagner
in his laboratory. The creation of Homunculus is one which
entirely bypasses the joining of Masculine and Feminine
principles. His ultimate end comes through a self-immolating
attempt at union with the water nymph Galatea, an ill-fated
joining of opposite archetypal principles. He expresses his
impatience with his incomplete existence:
Und möchte gern im besten Sinn entstehn, |
And I wish to exist in the best sense, |
Voll Ungeduld, mein Glas entzweizuschlagen; |
Impatient to smash my glass in two. |
(7831,7832) |
|
Homunculus then listens to a philosophical conversation
between the shades of Anaxagoras and Thales on the subject of
whether fire or water played a more important role in the
creation of the universe. The conversation essentially comes
down to these two contrasting statements:
Anaxagoras: |
Anaxagoras: |
Durch Feuerdunst ist dieser Fels zu Handen. |
Through fiery smoke is this rock at hand. |
|
|
Thales: |
Thales: |
Im Feuchten ist Lebendiges erstanden. |
In the damp do living things first rise. |
(7855,7856) |
|
After this exchange, Homunculus meets Proteus--the
shape-changer--who tells him:
Da soll es dir zum schönsten glücken: |
There shall you attain the fairest success: |
Ich nehme dich auf meinen Rücken, |
I will take you onto my back, |
Vermähle dich dem Ozean. |
You will be married to the Ocean. |
(8318-8320) |
|
Thales then promises him that he will be--upon joining
with the Ocean--on his way to attaining to a human life and form:
Gib nach dem löblichen Verlangen, |
Give in to the commendable desire, |
Von vorn die Schöpfung anzufangen! |
From before the creation began! |
Zu raschem Wirken sei bereit! |
Be ready for rapid effects! |
Da regst du dich nach ewigen Normen, |
There move to eternal norms, |
Durch tausend, abertausend Formen, |
Through thousand, myriad forms, |
Und bist zum Menschen hast zu Zeit. |
And to humanity attain in time. |
(8321-8326) |
|
Homunculus' ultimate life-fulfilling/life-ending
immolation at the feet of the water nymph, helps to illustrate
the relative positions of the Masculine and Feminine archetypes
in Faust. The Masculine seeks the Feminine--not the other
way around. The union of Homunculus--fire--with Galatea--water--is
symbolic of the return of individual life to the source of all
life (in this case, the ocean).
Faust continues his striving towards the Feminine,
finally achieving--with the help of Mephistopheles, who has
contrived with the aid of the Phorkyads (another manifestation
of the "Terrible Devouring Mother" archetype) to transport Helen
and her attendants to Faust--his desired union with Helen. This
union produces a son, Euphorion, who is himself possessed by an
urge to transcendence. Euphorion's idea of transcendence is
rather like that of Icarus:
Nun laßt mich hüpfen, |
Now let me hop, |
Nun laßt mich springen! |
Now let me jump! |
Zu allen Lüften |
To all sweeping skies |
Hinaufzudringen, |
Up there to break through, |
Ist mir Begierde, |
Is my desire, |
Sie faßt mich schon. |
That already holds me fast. |
(9711-9716) |
|
But there are moments when he sounds remarkably like a
younger Faust:
Immer höher muß ich steigen, |
Always higher must I ascend, |
Immer weiter muß ich schaun. |
Always farther must I gaze. |
(9821,9822) |
|
When Euphorion does the predictable, and jumps to his
death in an hubristic attempt at wingless flight, Faust's
connection with the Feminine in the form of Helen is at an end.
She follows her son to the underworld, returning to her
existence as a shade.
Faust soon returns to his earlier obsession with
obtaining and wielding power over nature, this time by
attempting to drain the Ocean away from an area of land which he
has won from an emperor as a reward for magical service in
battle. The final Act opens with the land already drained,
cleared, and inhabited. An old couple, Philemon and Baucis--named
after the old couple who gave hospitality to Jupiter and Mercury
and were therefore granted the right to metamorphose just before
death into trees growing side-by-side--lives on the land, and
Faust is furious. He wants them to move off the land so that he
can claim it all for his own. It would seem that he has, if
anything, changed for the worse over the years of his endless
striving:
Vor Augen ist mien Reich unendlich, |
To the eyes my kingdom is unending, |
Im Rücken neckt mich der Verdruß, |
In the back teases this annoyance, |
Erinnert mich durch neidische Laute: |
It reminds me through jealous sounds: |
Mein Hochbesitz, er ist nicht rein, |
My high estate is not pure, |
Der Lindenraum, die braune Baute, |
The Lime-tree, the brown building, |
Das morsche Kirchlein ist nicht mein. |
The decayed little church is not mine. |
(11,153-11,158) |
|
Faust has Mephistopheles move the couple off the land.
Mephistopheles, of course, kills them instead of merely
relocating them. This is the final injury which Faust inflicts
in his so-far self-centered striving. Death has followed him
wherever he has gone: Margaret killed her mother, then her
child, then was herself killed; Euphorion killed himself in an
attempt to fly; now Philemon and Baucis are killed so Faust may
enjoy an unimpeded view of the land he has wrested from the Sea.
There is, at this point, no reason for a first-time reader to
believe that Goethe's Faust will meet an end any different from
that of Marlowe's Faustus: The Lord, in making his bet with
Mephistopheles, did say Es irrt der Mensch, solang er strebt,
but Faust has spread death like a personal plague. There is no
reason to believe of him, as the Lord believes of Ein guter
Mensch, that in seinem dunklen Drange, Ist sich des
rechten Weges wohl bewußt (315-317, 328,329).
It is at this point that all bets are off.
Faust is visited by Vier graue Weiber--four gray
women called, in turn, Want, Guilt, Care, and Need. Here is
where the previous relationship pattern of Masculine to Feminine
archetypal principles--Masculine seeking Feminine--is reversed.
Because Faust is wealthy, three of the women--Want, Guilt, and
Need--cannot enter his room. Only Care is able to sneak in
through a key hole. Death, their brother, follows closely
behind. After a conversation in which Faust (oddly enough for a
man whose wealth has been built on commerce with the spirit
realm) takes a materialist position--Was braucht er in die
Ewigkeit zu schweifen! / Was er erkennt, läßt sich ergriefen
(11,447,11,448) [What does man need to roam in eternity? What he
can perceive, lets itself be grasped.]--Care blinds him for what
little remains of his life.
Moments before he dies, Faust experiences what seems to
be a conversion. He started professional life as a doctor,
putting his skills and knowledge in the service of humanity, in
the service of life itself. Now, after a lifetime of
self-service, of striving to reach individual ambitions, Faust
returns--at least in the abstract--to a concern with other human
beings, other lives:
Eröffn’ ich Räume vielen Millionen, |
I shall open room for many millions, |
Nicht sicher zwar, doch tätig-frei zu wohnen. |
Not safe indeed, yet active, free to live. |
(11,563,11,564) |
|
He imagines a humanity free enough and strong enough to
stay free despite dangers, and to live actively up to the moment
of death. Among such people he could say: Verweile doch, du
bist so schön! As he imagines this, he dies. Mephistopheles,
having heard Faust utter the magic words, naturally thinks he
has won the bet with the Lord. However, Faust's end-of-life
return to his origin, his care and concern for others--no matter
how brief, and how little it may appear to weigh legalistically
next to the pain and death Faust has spread in his wake--is
enough to secure his salvation. Boy-angels steal Faust's soul
away from Mephistopheles, who is nearly paralyzed with
homosexual lust at the sight of so many naked angelic derrieres.
Finally, Faust is taken to Heaven, where in a muted version of
the hieros gamos, he is reunited with Margaret. She
reacts, not with recriminations, but with joy:
Neige, neige, |
Incline, incline, |
Du Ohnegleiche, |
You unequaled, |
Du Strahlenreiche, |
You rich, shining ones, |
Dein Antlitz gnädig meinem Glück! |
Your face graciously to my happiness! |
Der früh Geliebte, |
My early love, |
Nicht mehr Getrübte, |
No longer tarnished, |
Er kommt zurück. |
He comes back. |
(12,069-12,075) |
|
If this were looked at as a Christian story, the way
that the Faustus story of the 1592 English Faustbook and the
1604 Marlowe play can be seen as Christian stories, then this
ending makes no sense. From a sociofunctionalist perspective, it
would seem to be trying to tear down notions of charity, piety,
and humility central to the Christian vision, while glorifying
destructive self-centeredness, casually rapacious
self-indulgence, and the avowal of convenient deathbed
conversions. If this poem were looked at from a Marxist or a
Feminist perspective, it could not but appear as a testament to
the sort of bourgeois patriarchal attitudes which have
contributed to the historical oppression of women and the poor
while reserving to rich males the rewards of
the--all-too-real--life now and the--perniciously mythical--life to
come. However, this is perhaps not the most helpful way to look
at Goethe's dramatic poem. He has specifically removed
the Faust myth from its previous sociofunctional context: his
work is neither a simple Christian allegory about good, evil,
and the punishments for overweening pride, nor is it merely
poetic propaganda for the patriarchy. Faust is a work, a
myth, about transcendence, about the attempt to reconcile
the zwei Seelen of human nature, which relies strongly on
conceptions of the archetypal Masculine and the archetypal
Feminine. This theme can be traced through Faust's attempts to
penetrate the secrets of Nature (Masculine archetype attempting
to control Feminine archetype); it can also be seen in his
relationships with Margaret--whom he seeks only to dominate and
use at his convenience, even to the moment of her death--and with
Helen, whom he brings back from the Classical underworld in
order to satisfy his gloriously literary version of the
standard-issue Centerfold fantasy. These archetypal conceptions
run through the story of Homunculus--the Masculine fire--and his
immolation/joining with Galatea--the Feminine water principle. It
can be seen in the entire metaphor of Streben--striving--which
holds the poem together. Faust begins his restless striving when
he loses his original purpose as a doctor. His transcendence
leads him, by ugly, violent roads, back to an immanent
relationship with humanity and life.
Faust initially attempts to transcend his limited,
mortal condition through his own pursuit of knowledge (which he
derides as a failure early in part One), then through an excess
of sensual experience (which he seems to weary of after the
Walpurgisnacht of part One), then through union with the
woman--Helen--of his fantasy (a union which ends when the son,
Euphorion, derived from that union immolates himself in an act
strongly reminiscent of Icarus’ ill-fated flight and the hubris
of the Faust of part One), then finally through an exercise of
power over nature (the reclaiming of land from the sea) which he
envisions, at the last moment, as ultimately beneficial to
others. This seems to bring him full-circle back to his origins
as a physician/scholar, when he was putting his knowledge into
the service of those afflicted with the plague. The mythic
themes running through this poem are the return to the origin
just mentioned, and a desire for the (archetypally Masculine)
individual manifestation of life (Faust) to at first dominate,
then later join with, the (archetypally Feminine) source of that
life: this theme pops up in Faust’s encounter with the Earth
Spirit, is an undercurrent in his relationships with Gretchen
(in part One) and Helen (in part Two)--each woman is impregnated
with new, ultimately short-lived, life by Faust--and is brought
to its resolution by Faust’s redemption at the end of part Two,
after which Goethe writes that Das Ewig-Weibliche / Zieht uns
hinan (The Eternal-Feminine / draws us upwards).
By bringing Faust to a redemptive union with the
Eternal-Feminine, Goethe removes the Faust legend--or at least
his famous version of that legend--from the Christian
sociofunctional context within which it was operating in its
previous versions. Instead of being a warning about what happens
to the hubristic soul who steps outside of permissible
metaphysical boundaries by engaging in behavior displeasing to
God (a moral which takes us back to the stories of Tantalus,
Icarus, and Sisyphus from the Greeks through Judas, Paolo &
Francesca, and the Faust of Marlowe in the Christian world),
Goethe’s version becomes a parable of striving for
transcendence: specifically an attempt to transcend a state of
fragmentation, of hyper-individuation, by means of a thorough
exhausting of the possibilities of self-service, followed by
Faust’s ultimate return to his origins, both in his resolution
of service to others and in his return to the Eternal-Feminine.
Introduction
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Works Cited List
Notes
1) It is important to note that this is a
limited comparison. The comparison between the relationship of
bíoV(bios) and
zwh'(zoe) to that of atman and
brahman works only on the basis of analogy: in each case the
relationship is between the individual manifestation of life and
the life-principle. Atman (variously derived from an,
to breathe; at, to move; and tman, the breath--the
modern German atmen, to breathe; and Atmen,
breath, are cognates) is defined by Sir Monier Monier-Williams,
in his A Sanskrit-English Dictionary, as "the individual soul,
self, abstract individual." Brahman is defined as "the
one divine essence and source from which all created things
emanate or with which they are identified and to which they
return, the Self-existent, the Absolute, the Eternal." The
comparison seems helpful at this level. The grammatical gender
relationship between atman and brahman, however,
is not analogous to that between bios and zoe.
Where bios and zoe is a pairing of masculine and
feminine nouns, atman and brahman is a pairing of
masculine and neuter nouns.Back to main text
2) Note that the generative
principle can be conceived of as either "Masculine" or
"Feminine." In the case of the relationship between bíoV
and zwh' the generative principle is Feminine, while that which
is generated is--at least grammatically--Masculine. In the
relationship between qeòV/noûV and e`pínoia, the
generative principle is Masculine while that which is generated
is Feminine. In each case, the generative principle is
associated with divinity: qeòV and zwh' are, respectively, the
Masculine and Feminine divine principles. qeòV, and the Dorian
form qeùV, are related to the Indo-European root dhes-
(from which is derived Latin festus--festive, and fanum--temple)
as well as the IE noun deiwos, "sky"; this noun is
reflected in the Latin deus, the Sanskrit deva,
the Iranian div, the Lithuanian diewas, and the
Old German tivar; it is personified as the Indian
Dyaus Pitar, the Greek Zeus Pater, and the Roman
Jupiter. The feminine zwh' is described by Baring and
Cashford as the "totality of the cycle of the moon's phases,"
while bíoV represents "the individual phases. Zoe is then
both transcendent and immanent, and bios is the immanent form of
zoe . . . . The Great Mother Goddess [of the Paleolithic era]
can be recognized as the totality of the lunar cycle--as zoe--and
her . . . son-lover, who emerge[s] from and return[s] to her,
can be seen as the moon's phases--as bios" (148).Back
to main text
3) The translations--clumsy and
unrhymed--are my own.Back to main text
Introduction
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Works Cited List |